Search found 135 matches

by Malone
Fri Jul 15, 2011 3:07 pm
Forum: Projects
Topic: Update: Paid.
Replies: 3
Views: 3571

Thanks Kita.

It has been just a couple of days, but a world without Munyu is a
sad and boring world.
We should consider you as our benefactor.
by Malone
Mon Jul 11, 2011 8:25 am
Forum: Projects
Topic: Release: [Inomaru] Sex Education
Replies: 29
Views: 25478

Holy crap! I have checked all the chapters and the only typo I found was to write "savila" instead of "saliva" in the shower chapter. good work kam182. and sorry for you aeleth. I know you're a perfectionist, but that means more work for you. Maybe people should consider our bad ...
by Malone
Sun Jul 10, 2011 5:10 am
Forum: Projects
Topic: Release: [Inomaru] Sex Education
Replies: 29
Views: 25478

@egmac: Sorry, but I disagree. "Bad companies" is not the same than "bad companions". The expression is commonly used in english and also in spanish (malas compañias). It's true that "company" is more frequently used as "business organization", but it also ha...
by Malone
Sun Jun 26, 2011 8:17 am
Forum: Projects
Topic: Suehirograi's latest: Somuniiru (Complete Raws available!)
Replies: 26
Views: 18164

Well... actually we're not still working in it, but almost... Aeleth has called dibs on that project. And he could kill me if I pick someone else to do it. If he change his mind you'll be my first option. You did a great work with Hana no Iro and we are all fans of Suehirogari. good luck.
by Malone
Mon Jun 06, 2011 7:34 am
Forum: Projects
Topic: Next chapter of KnM
Replies: 86
Views: 46170

iday, I count of you to help me fixing the typos of the translation of Kumo no Michi. For instance: in a chapter they play a children's game where some people try to capture other people that try to escape. In spanish we call it "cops and thieves". How do you call that game in english?
by Malone
Sun Jun 05, 2011 10:28 am
Forum: Projects
Topic: Next chapter of KnM
Replies: 86
Views: 46170

[quote="the_ceiling"]Is there any english translation yet? I read the first two chapters and am really hoping for more.[/quote]


Well...I's already translated , and I was looking for an editor.
Luckily we have found someone who wants to do it.
by Malone
Mon May 16, 2011 8:39 am
Forum: Requests
Topic: Ryuichi Hiraoka
Replies: 76
Views: 52507

Thanks for the corrections. I'd bet many of that mistakes happen because cnhn tries to make the text shorter in order to fit it in the bubbles. (I mean, when he uses "wears" instead of "is wearing") The extra articles is my fault. I'm from Spain and we use a lot of articles. Bad ...
by Malone
Mon May 16, 2011 8:24 am
Forum: Projects
Topic: Next chapter of KnM
Replies: 86
Views: 46170

Thanks man. I'll use it for the tranlated version.
I wish I had more time to edit it...
by Malone
Wed Apr 20, 2011 4:03 am
Forum: Requests
Topic: General recommendation thread
Replies: 36
Views: 22244

I think is a good idea.
Unfortunately there are only a few mangas
about exhibitionism.
Suehirogari and Hiraoka are the best.
by Malone
Wed Apr 13, 2011 7:24 am
Forum: Projects
Topic: You guys still looking for editors...?
Replies: 2
Views: 2819

Re: You guys still looking for editors...?

Of course. Editors are always welcome here.

I have several translated scripts waiting for an editor.
Send me your E-mail in a Private Message (PM) and
I'll send you the lists of mangas so you can choose one.
by Malone
Mon Apr 04, 2011 10:01 am
Forum: Projects
Topic: Onna Kyoushi Ryeka (Ryuichi Hiraoka) English part 1
Replies: 8
Views: 11618

Godspeed for the second part![/quote]

Thanks man. And as I promise, here is the second part.

If anyone have found any mistake in the first part, please, let me know.
The same for the second part.
As I said before, my english is awful.

http://www.megaupload.com/?d=E0WU1WLL
by Malone
Mon Apr 04, 2011 9:56 am
Forum: Requests
Topic: Ryuichi Hiraoka
Replies: 76
Views: 52507

@Malone: if it's not too much to ask, can you send me english script of Moral Hazard or Rieka? I have enough free time, even without any experience I'll try to learn to edit a manga. Sorry man. Ryeka is already edited. And Moral Hazard is not translated yet. (I only have a few pages). But editors ar...
by Malone
Sun Mar 20, 2011 12:11 pm
Forum: Projects
Topic: Onna Kyoushi Ryeka (Ryuichi Hiraoka) English part 1
Replies: 8
Views: 11618

Onna Kyoushi Ryeka (Ryuichi Hiraoka) English part 1

Here is the new link, since Megaupload is dead and buried:

http://www.mediafire.com/?042h0qirwdzgv8j
by Malone
Tue Feb 08, 2011 8:53 am
Forum: Requests
Topic: Ryuichi Hiraoka
Replies: 76
Views: 52507

Well. I also love Ryuichi Hiraoka. I've translated Dorei (both volumes) and onna kyoushi ryeka (Ryeka, female teacher). But into spanish. Translate it to english is easy, but edit it is a pain in the ass. (even more in this case, because there is a lot of text out of the balloons). Is anyone interes...
by Malone
Wed Dec 08, 2010 8:36 am
Forum: Projects
Topic: CAGE 2 In Progress Thread (Ch14-16, ongoing)
Replies: 41
Views: 32592

It seems Kita is taking his time to release Cage2. Meanwhile I brought you an "alternative version". It has a deleted chapter and several new pages (and modified pages) (in english, of course). Is only for the people of this forum, so do not distribute. The "definite version" wil...

Go to advanced search